La Voz de César Vidal

Palabras al aire - 24/11/25

César Vidal

Use Left/Right to seek, Home/End to jump to start or end. Hold shift to jump forward or backward.

0:00 | 22:08

Con César Vidal y Sagrario Fernández-Prieto.

https://www.cesarvidal.tv/palabras-al-aire/videos/palabras-al-aire-24-11-25

1. Tul
2. "look emocional"
3. "aporto bordado"
4. Proctólogo
5. Poner en valor
6. Interactuar
7. "merchandising"
8. "el tostón de oro"
9. Templar gaitas

Support the show

Presentación Y Palabra Del Día: Tul

SPEAKER_01

Palabras al aire, con Sagrario Fernández Prieto. Estamos de regreso y estamos de regreso for this second part of the programa doble and session continue dedicated all the lunes in the voz a la culture hispanic. And now the second part of our programe y sesión continua, dedicada a la lengua española, which is el mayor aporte de España al acervo común de la humanidad. Muy buenas noches, doña Sagrario. ¿Por dónde vamos a ir hoy?

SPEAKER_02

Muy buenas noches, don César. Vamos a empezar, como siempre, por la palabra del día del diccionario, que hoy es tul. Tul, una palabra muy bonita. Tul, tejido delgado y transparente de seda, algodón o hilo que forma malla. Procede, fíjate, fíjese qué curioso, del náhuatl. Tulín, tilin, tolin, que significaba juncia en este idioma.

SPEAKER_01

La cosa más curiosa, del nahual, ¿no?

Anglicismos De Moda: “Look” Y Alternativas

SPEAKER_02

Del Nahuatl, sí. El Nahual no sé si se hablaba en, bueno, supongo que en México y en otras zonas cercanas a México, solo allí. Se habla también en Honduras y en Honduras significa espadaña. Y sus sinónimos serían espadaña, arseña, anea, bayón, enea, gladio, macio, bayunco. Fíjese qué sinónimos, excepto espadaña. El resto habría que buscarlos en el diccionario. Bueno, anea también, pero vamos, que no son palabras muy habituales. Y todo como sinónimos de la palabra tul, que así at the prime moment leemos tul, y por lo menos las mujeres pensamos en nuestras madres, en los vestidos de tool que nos hacían cuando éramos pequeñas, en los tejidos de tool, en ir a una tienda de telas y que nuestras madres dijeran que tool tan bonito fora. Es una palabra muy casera, muy maternal y muy de la infancia.

SPEAKER_01

Emocional.

SPEAKER_02

Emocional.

SPEAKER_01

Toma castaña, eh.

Registros: “Primero De Todo” Vs “Antes Que Nada”

“Aportar Bordado”: Verbos Mal Elegidos

Citas Y Lengua: “Prostólogo” Por “Tipo”

Cliché En Alza: “Poner En Valor”

SPEAKER_02

Cuando las cosas se hacen bien, pues se hace bien de todo. O sea, tú vas emocionalmente a un sitio and the look tiene que estar acorde con tu emocional. Y no le voy a decir quién lo llevaba because no decimos quién. But if lo supiera, pues le gustaría, entre comillas, especialmente. Por cierto, voy a describir que eran dos piezas, dos piezas asimétricas, and los premios Planeta. Primero vamos a ver este look que es una voz inglesa que yo creo que ya no nos la vamos a quitar nunca de encima. Look aparece en el diccionario diciendo que es una voz inglesa, que significa imagen o aspecto de las personas o de las cosas, especialmente si responde a un propósito de distinción. Esto del propósito de distinción lo dice la RAE, porque en general, cuando algunas personas dicen look en vez de imagen, aspecto, atuendo y todos sus sinónimos, no se refieren a que sea algo distinto o excepcional, simplemente es a lo que llevaba ese día. Y punto. Se ha convertido en una voz coloquial como tantas otras. Y recordemos eso, que en español tenemos imagen y aspecto sobre todo, y podría haber dicho Fulani Terraso en los premios Planeta, con una imagen de altísima costura emocional, con un aspecto de altísima costura emocional, con un conjunto de altísima costura o con un vestido de altísima cultura. Y voy ahora a una invitada, una invitada a un programa de televisión que dice: Primero de todo, voy a decir que hoy aporto bordado. Vamos a ir al primero de todo, que ya lo hemos comentado muchas veces. Es algo que me da mucha rabia este primero de todo, pero en fin, repetimos una vez más que en vez de primero de todo, lo adecuado es usar antes que nada. Antes que nada. No es que sea incorrecto decir primero de todo y antes de todo, son expresiones válidas, las podemos encontrar en diccionarios, son propias del registro coloquial, pero según el lugar, el momento y las personas que lo digan y dónde se estén, pues se puede utilizar un registro coloquial y decir primero de todo, si te están escuchando tus amigos y vecinos, por poner un ejemplo, y en otras ocasiones hay que utilizar opciones más cultas y preferibles, como antes que nada y antes de nada, que lo hemos comentado ya en otras ocasiones. Antes que nada voy a decir que hoy, antes de nada, voy a decir que, etc. Y luego tenemos aquí este aportar, que voy a decir que hoy aporto bordado. Aportar, del latín aportare, de ad hacia y portare, llevar, significa contribuir, añadir, dar, dicho de una persona, llevar la parte que le corresponde a la sociedad del que es miembro, en derecho, dicho uno de los componentes de un matrimonio, llevar bienes o valores a la sociedad conyugal y también llevar, conducir, traer. Claro, como no decimos quiénes son las personas, si le dijera a la persona diría, no me extraña que lo dijera. Pero, en fin, que es ridículo esto de que hoy voy a decir que hoy aporto bordado, pues no, simplemente que hoy llevo un vestido bordado, que hoy traigo un vestido bordado, o que hay luzco, si se pone un poco cursi, hoy luzco un vestido bordado. Y vamos a continuar con un programa de, bueno, este tiene gracia, donde Sergio, un programa de citas de televisión. Se despiden al final de la cita y suelen decir si se han gustado y quieren volverse a ver o no. Y en esta ocasión ella se despide de él diciéndole: no eres el prostólogo de hombre que busco. El prostólogo. La prostología, que procede del griego procto, ano y logia, en medicina es el conjunto de conocimientos y prácticas relativos al recto y a sus enfermedades. Lo que quería decir esta señora, suponemos, es que no eres el prototipo de hombre que busco. Prototipo, es decir, ejemplar original o primer mueble en que se fabrica una figura u otra cosa. También es incorrecto porque no es que busques el prototipo, el original. Buscas un determinado tipo, un determinado modelo. No eres el tipo de hombre que busco, es lo más habitual y lo que hubiéramos dicho, o lo que hubiera dicho la mayoría de la gente. Pero en fin, aquí quedó esta señora diciendo al final que ella lo que buscaba era un prostólogo. No sé si he definido lo que es prostólogo en medicina, es el conjunto de conocimientos y prácticas relativos al resto y a sus enfermedades. Porque esta señora quería un prostólogo, pues bueno, no lo sabemos. Y continúo ahora con una noticia de informativos en la que dicen: el rey pone en valor a la reina Sofía otorgándole el toisón de oro. Pone en valor, lo hemos comentado también varias veces. La expresión poner en valor se define no en el diccionario académico, en el diccionario del español actual, de Secuanes y Ramos, se define como hacer que algo o alguien sea más apreciado, resaltando sus cualidades. Es una construcción adecuada, es correcta en español. Sigue una pauta de formación similar a expresiones como poner en claro, poner en peligro, poner en cuestión. Y frente a verbos, como valorar o valorizar, hay alternativas a poner en valor. Esta expresión añade como un matiz de reivindicación a lo que se valora. Poner en valor algo es eso, reivindicar algo que se valora. Pero ahora ya lo que ha pasado desde hace tiempo con poner en valor es que se ha convertido en una especie de cliché que muchas veces ya no significa nada. Al principio, digamos que la robamos o la robaron algunos porque parecía que decía más que valorar, por ejemplo, y ahora de tanto repetirlo ya no dice nada porque todo se pone en valor. Yo he oído que estos pantalones ponen en valor cualquier ejercicio que pueda llevar, por ejemplo. Se usa tanto que ya ha perdido parte de su significado y del poder que tenía antes. Y este cliché tiene sinónimos como valorar, resaltar, reconocer, reivindicar. Y todos estos también se pueden utilizar en vez de poner en valor. De modo que el rey pone en valor a la reina Sofía, otorgándole el toizón de oro. El rey valora a la Reina Sofía, el rey reconoce a la Reina Sofía, el rey resalta el valor de la Reina Sofía o las virtudes de la Reina Sofía, o destaca a la Reina Sofía, otorgándole el Toizón de Oro. Y voy ahora a una comida conmemorativa de los 50 años de democracia en España. Los invitados no interactuaron durante la comida. Interactuar es un verbo que no está reconocido por la Real Academia Española, pero su uso se considera válido en español. Hay muchos términos, bastantes términos, que no aparecen en el diccionario académico, pero por su uso, por el tiempo que llevan usándose, se aceptan. Y este es el caso también de interactuar. Y lo que se recomienda siempre is recordar que tiene sus equivalentes anders. Los invitados no conversaron during the comida, no se relacionaron, no comentaron, no departieron, that in an ambiente como este hubiera ido muy bien, no departieron entre ellos durante, hubiera sido muy apropiado. And continuó con la celebration of the 50 años de democracia. Estaban hablando sobre el tema in television. They did that no habit on merchandising. Merchandising.

SPEAKER_01

Con merchandising.

SPEAKER_02

Con merchandising. Que hubiera habido otras cosas, vale, pero merchandising no. Quería decir que no se habían repartido insignias, broches, cosas abusivas.

SPEAKER_01

Eso es verdad, sí. Sí.

“Interactuar” Y Opciones Más Claras

SPEAKER_02

Pues eso, el merchandising, que también tiene otras posibilidades. O sea, no ha habido promoción comercial, no ha habido productos comerciales, no ha habido artículos de promoción. Todas estas expresiones también pueden sustituir el merchandising que tanto se utiliza. Y continúo con una señora que decía en la calle sobre este mismo tema que ha sido el tema de la semana. Ha sido muy bonito. Le ha dado a su madre el tostón de oro.

SPEAKER_01

El tostón de oro. Eso me ha parecido de lo más interesante que he oído yo en este proyecto.

SPEAKER_02

Sí.

SPEAKER_01

Lo del tostón de oro creo que ha quedado, pero muy, muy.

SPEAKER_02

Muy bien, además la señora lo dijo con una naturalidad, muy convencida de lo que decía. Y claro, es que hay que ver cómo se parece tostón y toison.

SPEAKER_01

No lo digo que no, ¿no?

“Merchandising” Y Sustituciones Adecuadas

SPEAKER_02

Claro, digo respecto a la persona a la señora who lo dijo en la calle. Dos, tres, cuatro, pero un tostón lo tiene cualquiera. El toizón es la insignia de la orden del toizón, instituida por Felipe el Bueno, Duque de Borgoña en 1430, y otorgada históricamente por la dinastía Habsburgo-Borbón. Tostón, si miramos solo, tostón es una palabra que a mí por lo menos me recuerda a la infancia. Supongo que en todas partes se decía mucho, no solo en la zona del centro de la península. Pero mi madre, sobre todo, mi padre. Mi padre, when we ponía the television, or a pelican and interesaba, decía, this is a toastone. And we quit directly. Nos quedábamos siempre la película, which for them era un toastón, but for a lot of. And sometimes in the cine, it's curious, sales del cine and what have you? What did it be? Equivalent a year. Es sinónimo de torrado, es sinónimo de picatoste, es sinónimo de una palabra poco conocida que es rostrizo, que es un dardo hecho con una vara tostada por la punta para endurecerla. Y coloquialmente, pues es sinónimo de tabarra, de lata, de aburrimiento, de pesadez, de fastidio, de rollo. Y una palabra curiosa, patacón, una palabra cubana. El patacón es una planta de la familia de las nictagináceas, con tallo nudoso, hojas ovaladas y florecillas moradas. Y procede de Cuba. Yo le conocía la palabra, pero no sabía que era cubana, patacón. Y yo pensaba, si a mí me dicen sin más que es un patacón, hubiera dicho una moneda. Yo tenía la idea de que un patacón.

SPEAKER_01

Suena, suena, suena, suena, sí.

El “Tostón De Oro” Y Sus Sentidos

Expresión Final: Templar Gaitas Y Origen

SPEAKER_02

La moneda, ¿verdad? Sí, sí. Y los sinónimos, bueno, pues ya los hemos dicho. Y ya vamos a la frase final, que también es muy de nuestra infancia y muy de nuestros padres, que es templar gaitas. Templar gaitas, ¿por qué decimos esta expresión? Templar gaitas es hacer el gusto y andarse con miramientos y contemplaciones en el trato con determinadas personas para no molestarlas ni contrariarlas. Con frecuencia hay que andar templando gaitas para evitar que explote el mal humor de los que nos rodean y tener contentos a unos y a otros. Fernando de Rojas en la Celestina, siglo XV-16, la cita Quevedo la inserta en su cuento de cuentos. Dice: Acabemos con este mazacote que no son menester tantas zarracaterías ni andar templando gaitas. Correas cuenta en su vocabulario: templar gaitas, dísese con desdén por llevar la condición molesta de uno. Es malo templar gaitas, no se puede templar tantas gaitas. Gaita ha pasado a significar cualquier cosa engorrosa. Por eso decimos que es una gaita ante una situación que presenta inconvenientes fastidiosos. Decimos, es una gaita o menuda gaita, decimos muy a menudo ante algo que no sabemos manejar bien y que nos resulta pesado. Péretos también la cita en Fortunata y Jacinta, es una gaita esto de no saber escribir, dice. Ordinariamente se piensa que la expresión templar gaitas se ha tomado de templar un instrumento musical para que pueda producir con exactitud los sonidos que le son propicios. Pero la gaita es un instrumento de viento y templar en el sentido de afinar. Se hace sobre todo con instrumentos de cuerda, que son los que más fácilmente se destemplan. Además, hay que tener en cuenta que templar es también entiar o suavizar, por ejemplo, el agua demasiado caliente. Como se dice en viaje de Turquía, caen dos canillas de agua, una muy caliente y otra fría. Está en vuestra mano templar como quisierais. Gaita también es lavativa, aparece en el tesoro de covarrubias. Se toma algunas veces por el clíster o melecina, por cuando el conocimiento le echan en una manguilla de cuero que tiene un cañuto y en cierta manera es semejante a la gaita, instrumento músico. Templar la gaita es desenojar al que está rostrituerto. Fíjese qué palabra, rostrituerto. Clíster es la melecina con L o gaita, estamos citando a autores del siglo XVI, que se echa el enfermo para lavarle o purgarle el vientre. Todo esto nos lleva a pensar que la expresión templar gaitas alude más bien a gaita en sentido de lavativa, más que templar un instrumento, cosa que no parece tener mucha relación con otras personas, templar o intibiar el contenido de una lavativa de forma que no esté demasiado caliente ni demasiado fría, sí que tiene relación fácil de establecer con ese miramiento que algunas personas difíciles de contentar exigen en el trato. Muy parecido al que hay que tener con los enfermos a quienes hay que aplicar alguna lavativa. Es así que es gaita difícil de templar. Esto en palabras de El Buscorn. Y por fin el diccionario de la Academia de 1992 apoya esa interpretación de gaita como lavativa en esa locución, cuando después de dar como sentido general de templar el de moderar, entibiar o suavizar la fuerza de una cosa, añade que se usa en sentido figurado, tratándose del genio o enojo de una persona. Y con esto ya hemos templado bastante, don César.

SPEAKER_01

Bueno, me parece estupendo, ya que estamos hablando de templar gaitas y todo lo demás. Yo lo que voy a hacer es que voy a traerle gaitas. Le voy a traer gaitas y además gaitas que suenan muy bien, porque son precisamente gaitas que están interpretando esa magnífica canción del siglo XVIII que se titula Amazing Grace, de la que han hecho versiones hasta Elvis Presley, en español, Sublime Gracia. De modo que le voy a dejar con Sublime Gracia, pero tocada con gaitas. Un abrazo muy fuerte y nos volvemos a encontrar el jueves.

SPEAKER_02

Muchas gracias, don César. Este jueves.

SPEAKER_01

Y con esta versión de Amazing Grace, de Sublime Gracia con Gitas, nada más y nada menos, hemos llegado nosotros al final de nuestra sigladura de hoy del programa La Voz. Esperamos que sean entretenidos, que lo hayan pasado bien, que incluso hayan aprendido una o dos cosillas útiles. Y los emplazamos para mañana, Dios mediante, en el mismo lugar y a la misma hora. Y como siempre, nos despedimos con una despedida sureña. God blessia. Que Dios los bendiga.