Fonoteca de La Voz de César Vidal

Palabras al aire - 03/03/25

César Vidal, Sagrario Fernández-Prieto

Palabras al aire con Sagrario Fernández-Prieto.


1. Ironía
2. "egomanía"
3. Abdicar
4. En dos palabras
5. Haga
6. Faltar a la verdad
7. "altísimas creces"
8. "preveer"
9. "conspiranoia"
10. Armarse la de San Quintín


En este episodio nos adentramos en el fascinante mundo del lenguaje español, con una especial atención a la ironía y su aplicación en nuestro día a día. Comenzamos desglosando el concepto de ironía: una herramienta literaria y comunicativa que permite expresar significados ocultos y matices, muy presente en nuestras conversaciones cotidianas. La ironía no solo enriquece el lenguaje, sino que también puede ser un reflejo de la cultura que la utiliza. A través de ejemplos vivos, discutimos cómo manejamos la ironía, desde lo sutil hasta lo evidente, y cómo nuestros interlocutores pueden recibirla. 

A partir de la ironía, pasamos a explorar términos relacionados con el ego, como egomanía, egolatría y egocentrismo. Estos conceptos, tan relevantes hoy en día, revelan un aspecto interesante de nuestra sociedad contemporánea y la forma en que valoramos la individualidad en un mundo cada vez más interconectado. La discusión está repleta de ejemplos que invitan a la reflexión, como figuras públicas que encarnan estos rasgos, y cómo esta percepción puede influir en su reputación y carrera.

El podcast también se centra en errores comunes que cometemos al hablar, como el uso incorrecto de 'abdicar' y 'prever'. Se hace hincapié en la corrección lingüística y en cómo pequeñas confusiones en el lenguaje pueden cambiar el sentido de nuestras expresiones. Estas aclaraciones no solo profundizan en el conocimiento del idioma, sino que también proporcionan a los oyentes herramientas para mejorar su comunicación diaria. 

Cerramos con una mirada a la cultura popular, y cómo eventos como la gala de los Oscars pueden moldear la forma en que hablamos de cine y actores. La conversación se llena de anécdotas y reflexiones sobre el arte de la actuación y el impacto que tienen las impresiones sobre el talento en el cine. Si deseas obtener un conocimiento más profundo sobre el lenguaje y su conexión con la cultura, este episodio es para ti. 

Te invitamos a suscribirte, compartir tus pensamientos y dejar una reseña para seguir construyendo esta comunidad.

Speaker 1:

Recuerda que puedes escuchar este audio horas antes de su estreno y sin publicidad, suscribiéndote en cesarvidaltv.

Speaker 2:

Palabras al aire consagrario Fernández Prieto, estamos de regreso. Y estamos de regreso para esa segunda parte de nuestro programa doble y sesión continua que todos los lunes, en La Voz, dedicamos a la cultura hispánica. Ya lo saben, ustedes, que en la primera parte nos hemos quedado un ratillo más con don lorenzo ramírez. En ese así fue españa, hemos estado viendo los reinos de taifas de toledo, los reinos de taifas en badajoz, y después, ya saben que en la segunda parte de nuestro programa se da la circunstancia de que lo dedicamos a la lengua española. Y viene doñaña, sagrario Fernández Prieto, con sus palabras al aire y nos enseña cómo hablar y cómo escribir mejor en español. Bueno, pues, ya ha llegado, doña Sagrario. Muy buenas noches. Qué nos trae usted hoy?

Speaker 4:

Muy buenas noches, don César. Pues, empezamos con la palabra del día, como siempre, que hoy me gusta mucho porque es ironía. Ironía, que procede del latín ironía y este a su vez del diego, e ironia, que significa burla fina y disimulada, tiene muchos sinónimos. Los sinónimos tienen el mismo significado, pero siempre aportan un matiz diferente. No es lo mismo la ironía que la sorna o el sarcasmo, o la causticidad. La burla, el humor, la mordacidad, la reticencia, la guasa, en fin, todos estos términos son sinónimos de ironía. Y la ironía se define como un tono burlón con la que se expresa algo o una expresión que da a entender algo contrario o diferente de lo que se dice generalmente, como burla disimulada. Esta es la palabra del día. Ya no comentamos más sobre la ironía y continúo ahora con un tertuliano sobre la ironía. Él continúa ahora con un tertuliano, un tertuliano colaborador de un programa de televisión, hablando sobre Trump, y dice que el personaje tiene un problema de egomanía. Egomanía es una palabra que no recoge el diccionario. No tenemos la palabra egomanía, no nos hace falta porque tenemos palabras como egolatría y egocentrismo.

Speaker 4:

Egolatría significa culto, adoración o amor excesivo de sí mismo. Es una palabra que procede del latín de ego, yo y centro egolatría, egolatría, y es una exaltación exagerada de la propia personalidad hasta considerarla como centro de la atención y actividad generales, que los ególatras piensan que todo gira alrededor de ellos. Y luego tenemos egocentrismo, que es otro sinónimo procedente del latín y significa una exagerada exaltación de la propia personalidad, también hasta considerarla como centro de la atención y actividad generales. Como vemos, egolatría y egocentrismo se parecen muchísimo, pero la egolatría tiene un puntito de más exaltación, digamos de más exaltación, digamos, una persona ególatra. Es difícil A veces, si estamos con dos personas con determinado carácter, distinguir entre un ególatra y un egocéntrico. No es muy fácil, pero siempre hay un matiz que diferencia una palabra de otra. Así que con estas egomanías, egolatrías, egocentrismos, pasamos ahora a una actriz que estaba comentando su próxima película y dijo que Felipe IV era una película de época.

Speaker 2:

Felipe IV abdica sobre su hijo Luis, abdica sobre Lo dice como si vomitara por encima o algo así.

Speaker 4:

Sí, además, por el contexto y por lo que decía, era como abdica sobre su hijo, como diciendo lo que le deja, lo que le ha tocado a su hijo Luis. Abdicar es renunciar a la corona o ceder la soberanía de un reino. Podemos decir abdicó la corona directamente o abdicó en su hijo. Por supuesto no se abdica sobre, se abdica en, abdicó en su hijo. También se podría decir que Felipe IV renunció al trono, abandonó el trono. Hay otros sinónimos Y también tiene un sentido más general, que es renunciar a algo propio, especialmente a una idea o a una creencia. Por ejemplo, no abdicó del. De aquí cambiamos la preposición. Antes hablábamos de abdicar en, ahora es no abdicar de sus principios. Una persona puede abdicar de sus principios cuando los abandona. Felipe IV abdica sobre su hijo Luis? pues no, felipe IV abdica en su hijo Luis. Y ahora vamos a la gala de los Oscar, que es de lo que más se ha hablado este fin de semana y un comentarista de una tertulia especialista.

Speaker 2:

Bueno, yo he descubierto que no había visto las películas y, lo que es peor, que no tengo el menor interés por verlas.

Speaker 4:

Yo la de Adrián Brody, sí, la del Brutalista sí.

Speaker 2:

Yo ni esa o sea. Ya, con eso le digo bastante.

Speaker 4:

Es que Adrián Brody me parece muy bueno, es un actor para mí buenísimo.

Speaker 2:

Fíjese que a mí me parece todo lo contrario. No me voy a enredar a zarzar en una discusión con usted, pero a mí me parece que Adrien Brody tiene la suerte de tener la cara que tiene y engañar al público. Le voy a poner un ejemplo para que entienda mi punto de vista, no para convencerla ni pretender que lo asuma. Mi punto de vista, no para convencerla ni pretender que lo asuma. Jeremy Irons a mí me pareció durante años que era un gran actor Y descubrí que lo único que tenía era la cara que tenía. Es decir, cuando de pronto tenía que hacer una comedia otro tipo de género, era muy malo Porque ya la cara no le servía. Ralph Fiennes, que yo durante mucho tiempo pensé que era un gran actor y que, por cierto, a la película de Conclave le han dado un Oscar y es la última que he visto de él. Yo pensé que era un gran actor y me di cuenta de que no es que tiene la cara que tiene. Y si tú le pones en ese papel, entonces queda estupendo porque tiene esa cara. Como lo saques de ahí y lo quieras meter en otra cosa, ya la has fastidiado porque no encaja con la cara que tiene y con Adrian Brody me parece lo mismo me gusta menos que Jeremy Irons y que Ralph Fiennes, pero lo que tiene es la cara que tiene. O sea, tú a ese chico le quieres poner en otro tipo de historia y no sabe cambiar de cara. Y sin embargo, los grandes actores yo les he visto cambiar la cara de una manera que ahí sabes que hay un buen actor. Le voy a poner un ejemplo, y ya con esto no le robo más espacio.

Speaker 2:

En Volver a empezar, josé Bódalo tiene una pequeña intervención. Él es un amigo de Antonio Ferrandis, que es el profesor exiliado en Estados Unidos que vuelve y entonces es un médico y de pronto le tiene que decir que tiene un cáncer y va a morir pronto. La manera en que cambia en pocos minutos de rostro, intentando que el otro no sufra al mismo tiempo, no pudiendo contener su dolor, etc. Es prodigiosa. Hasta tal punto que el director de la Academia de Cinematografía de Estados Unidos en aquel entonces le dijo a José Luis García si este hombre en vez de ser español hubiera sido un americano, le habían dado el Oscar al mejor actor secundario. Y efectivamente es prodigioso.

Speaker 2:

Cambia de cara un montón de veces, notas lo que está sintiendo por dentro, cómo intenta disimularlo, cómo no le sale porque es un gran actor. No es una cara que encaja Y yo la sensación que tengo es que Brody tiene una cara, como la tiene Jeremy Irons y como la tiene Ralph Fiennes, que para cierto tipo de trabajo es fantástico. Pero no le saques de un papel que le sirva la cara, porque queda garrafadito.

Speaker 4:

Pero bueno, es una opinión. Habría que recordar. No recuerdo yo otro papel suyo. Es verdad que estos son los más El del pianista. A mí en el pianista me gustó mucho también. A mí es que me gusta Y me gustó mucho en el pianista.

Speaker 2:

La cara está así, igual que a mí me gusta Jeremy Irons, Es decir vamos a ver yo a Jeremy Irons. Lo he visto en Lolita y a mí me parece que está sensacional en la versión más moderna de Lolita, que se da de hace unos 20 años más o menos, y está absolutamente espléndido, pero porque es la cara que tiene. O sea, tampoco me engaño, o sea salgo y digo está fantástico, pero porque no es una comedia? Porque a este le ponen una comedia y te destroza la película.

Speaker 4:

También es que los buscan por eso, Porque yo recuerdo Herida de Jeremy Irons y está muy bien, pero yo reconozco que me parece una buena película. Él hace un buen papel y yo cuando veo esa película, que la he visto más de una vez, pienso es que le va muy bien, porque es un hombre que ha nacido para sufrir. En pantalla hay hombres que hay actores que nacen para sufrir Brody también, pero lo hacen muy bien. Lo que pasa es que pantalla Hay hombres que hay actores que nacen para sufrir Brody también pero lo hacen muy bien.

Speaker 2:

Lo que pasa es que claro como eso lo hacen muy bien.

Speaker 4:

Les encargan películas siempre de lo mismo. No hay oportunidad de verles otro registro?

Speaker 2:

No, no es cierto, porque el buen actor hace de todo Si se lo ofrecen.

Speaker 2:

Por ejemplo, anthony King. Anthony King ha hecho comedias y estaba bien. Ha hecho dramas, ha hecho de canalla, ha hecho de bueno, ha hecho hasta de papa del tío de Mahoma. Es decir, era un personaje que tenía infinidad de registros y que además lo hacía bien en cualquier registro. Yo me acuerdo una vez a mi padre decir es que le ponen a hacer de perro y lo hace bien, y era una exageración, pero era evidente. Entonces, a los otros, tampoco te atreves mucho a que hagan otra cosa, porque es que alguna vez lo han intentado y es verdaderamente pavoroso. Por ejemplo, jeremy Irons es incapaz de sonreír completamente, y lo he visto en películas. Entonces, pues, esa es la historia, pero bueno, no la quiero yo robar más tiempo. Por amor de Dios, continúe usted. No, no me roba tiempo.

Speaker 4:

Seguimos hablando de cine sin ningún problema. Sobre cine, es lo siguiente que voy a comentar Sobre la gala de los Oscars. Al día siguiente un tertuliano dijo lo resumo en dos palabras no me ha gustado. Y luego corrigió no me ha gustado, son cuatro.

Speaker 2:

y dice perdón perdón que son tres. No me ha gustado No me ha gustado.

Speaker 4:

Eso mismo iba a decir yo. ahora Será que en su casa dice no me ha gustado.

Speaker 2:

Grandilopuente muchos adjetivos podría haber utilizado, o, como decía aquel torero en dos palabras impresionantes También también.

Speaker 4:

Y vamos ahora a un corresponsal en Inglaterra que dice que el presidente inglés ha declarado que estará con Ucrania hasta cuando haga falta, hasta cuando No vamos al tema de Ucrania, etc. Hasta cuándo haga falta, en vez de decir correctamente incluso cuándo. No-transcript el que ha dicho esto seguramente el presidente inglés se expresó muy correctamente, pero a la hora de traducirlo fue cuando surgió este hasta cuando haga falta, en vez de decir mientras haga falta o incluso cuando haga o cuando no haga falta que esté. En fin, hay que tener en cuenta que este hasta cuando este tipo de hasta cuando significa incluso cuando, incluso cuando. Por eso también es erróneo, porque la frase parece que quiere decir incluso cuando no haga falta. Estará con Ucrania incluso cuando no haga falta O siempre que haga falta A mí.

Speaker 2:

Lo que me gustaría ver es cuál es la frase literal en inglés, porque a saber el que la ha traducido, de qué lo ha traducido claro.

Speaker 4:

Bueno, pero es un corresponsal en Inglaterra.

Speaker 2:

Los corresponsales hablan bien el idioma del país en el que están celebro que crea usted eso, lo cual indica que disfruta todavía de la dosis suficiente de inocencia como para aspirar a la felicidad. Porque? porque ya le adelanto yo a usted que suele ser muy, muy común que los corresponsales, desde luego, ni de lejos conozcan el idioma del país en el que están. Ni de lejos, claro. Claro, seguramente es más fácil que conozcan el idioma que tengan cuando es el inglés o el francés que si es el ruso, el alemán o el árabe o algo de este tipo. Pero yo le puedo asegurar que estoy harto de encontrar corresponsales que no conocen ni de lejos, ni de lejos el idioma del país en el que están. Es decir, están en Israel, no hablan hebreo, se mueven con el inglés, están en países de Oriente Medio, vamos más allá de media docena de palabras en árabe. No hablan árabe.

Speaker 2:

De China, ni les cuento japonés, ¿para qué vamos a hablar? O sea que Y en Alemania? yo sé que lo raro es que el corresponsal hable alemán Y se supone que está más cerca y tendría que ser más fácil y todo, pero es verdaderamente extraordinario. Yo sí, he conocido alguna corresponsal, y muy buena, que conocía muy bien el alemán, pero era la excepción.

Speaker 4:

Bueno, pues, vamos a decir correctamente la frase inicial. El presidente inglés ha declarado que estará con Ucrania mientras que haga falta, hasta cuando hemos dicho al principio, y ahora ya continúo con una presentadora de un programa de televisión, seguramente será de las de EGB o no sé. Aunque haga empezado la primavera climatológica, no lo parece. Aunque haga empezado, haga será del verbo hacer, claro. Haga del verbo hacer Del verbo hacer. Claro. Haga del verbo hacer En vez de utilizar el presente de subjuntivo del verbo haber. Cuando haya, aunque haya, perdón, aunque haya empezado la primavera climatológica, no lo parece. Aunque haya Este haga es impresionante, impresionante, en el mal sentido, claro. Y vamos ahora con un tertuliano sobre las declaraciones del presidente de la comunidad valenciana Y decía sabemos que está faltando a la verdad. Esto ya lo hemos comentado muchas veces Faltar a la verdad es un eufemismo para no decir directamente que alguien miente.

Speaker 4:

Se puede aceptar que en determinadas ocasiones se utilicen eufemismos. Yo creo que es absurdo. Faltar a alguien a la verdad Es como tener demasiado cuidado para que alguien no se ofenda porque le estás diciendo que miente. No se ofenda porque le estás diciendo que miente, pero en un caso tan terrible como el de la DANA y refiriéndose a una determinada persona. Pues no, yo creo que sí. Se tenía que haber dejado el eufemismo a un lado y haber dicho directamente que alguien mentía. Sabemos que está mintiendo por el interrogatorio que le están haciendo lo que estaba haciendo por la tarde, cuando él mismo se equivoca con las horas, con los sitios. Es tan evidente que está mintiendo que utilizar un eufemismo como faltar a la verdad parece totalmente fuera de lugar.

Speaker 4:

Y vamos ahora sobre un cantante es lo siguiente que tenemos aquí Y dicen de él que se ha superado con altísimas creces. Creces es una locución adverbial. La locución adverbial es con creces, se ha superado. Con creces Sería lo correcto, porque con creces es una locución adverbial que significa crecida o colmadamente. Entonces, sobre este altísimas creces, hay que reconocer que en algunos momentos, pues, la euforia o querer resaltar que alguien ha hecho muy bien, pero cuando ya decimos con creces, ya lo estamos diciendo porque significa colmadamente, con muchísima fuerza, con mucha superación.

Speaker 4:

Y voy ahora a un meteorólogo que dice que prever, porque hablaban de que iba a nevar estos días en parte de España, y dijo pre prever con dos es prever una nevada, así es muy difícil. No existe el verbo, no tenemos el verbo prever y se confunde a menudo con proveer, del latín pravidere, que se conjuga, como previsto Prever es ver con anticipación, conocer conjetural, por algunas señales o indicios, lo que ha de suceder, o disponer o preparar medios contra futuras contingencias, de modo que prever con una sola E, prever una nevada, así es muy difícil. Yo creo que sucede esto de confundir prever mal que no existe, confundirlo con proveer, porque son muy parecidas proveer si tiene dos Es, y yo creo que de ahí surge el error que es muy corriente. Pero no tenemos que decir simplemente prever. Prever una nevada, así es muy difícil. Y ahora voy al metro. Hacía mucho tiempo que no recogía nada en el metro.

Speaker 4:

Me he acordado de aquella amiga entre comillas que tenía yo que no recuerdo cómo se llama, ah, es que nunca supe el nombre de ella, pero hablaba siempre por teléfono con su amiga que se llamaba Jenny o algo parecido.

Speaker 4:

Pues sí, esta chica con la que voy a hablar ahora también iba en el metro hablando por teléfono, como todos los jóvenes, y dijo a su amiga no seas conspiranoia, tía, conspiranoia, conspiranoia, conspiranoia. Sí, tía, es que no es lo mismo decirlo, solo no seas conspiranoia, que no seas conspiranoia, tía, conspiranoia es como una fusión de conspiración, es como no es una fusión de conspiración y paranoia, entonces es una tendencia a interpretar determinados acontecimientos como producto de una conspiración. Eso es la conspiranoia. Una persona que tiende a la conspiranoia es conspiranoica, así que lo natural es decir no seas conspiranoica, tía, aunque diga tía, no importa, pero no seas conspiranoica, tía, que es unirse varias personas contra un superior, un soberano, o unirse contra un particular para hacerle daño, eso es conspirar, y de ahí también, pues, conspiranoica, que hemos dicho al principio. Y ya, para terminar, vamos a buscar alguna frase común que se utilice a menudo y que tenga un significado especial, y hoy vamos a comentar una que a mí me parece muy interesante, que es armarse, la de San Quintín.

Speaker 4:

Lo tiene todo porque es muy familiar, por lo menos en nuestra época. Yo recuerdo, cuando era pequeña, oír se armó la de San Quintín. Lo recuerdo en obras de teatro, en películas y últimamente ya menos. Pero vamos a la historia que tiene armarse la de San Quintín, no-transcript, entre cuyas filas causó más de 10.000 muertos, apresando o hiriendo a la flor y nata de la nobleza de ese país. En memoria del hecho, felipe II mandó levantar el monasterio del Escorial en forma de parrilla, símbolo del martirio del santo del día, en comparación hiperbólica con aquel hecho de armas. Se dice que se armó o va a armarse la de San Quintín cuando se trata de situaciones de gran confusión, pendencia y barullo, así como a las grandes trifulcas y peleas sonadas. Y así termino, don César.

Speaker 2:

Pues, me parece muy bien, y yo le voy a dejar con un día que se armó la de San Quintín y porque, concretamente, johnny Cash fue a la prisión de San Quintín, en Estados Unidos, o St Quentiny, san Quintín en Estados Unidos, o Saint Quentin y cantó precisamente un tema muy conocido que se llama San Quintín y que empieza diciendo mi vida es un infierno, aquí en San Quintín, lo cual provocó el entusiasmo de los reclusos. Pero en fin, imagínese usted, este recital, el recital de Johnny Cash en San Quintín es un clásico de la historia de la música popular en Estados Unidos y yo le voy a dejar con ese San Quintín, y ya nos encontramos el jueves 10 mediano.

Speaker 4:

Pues, muy bien traído, y hasta el jueves don César Hasta el jueves.

Speaker 3:

You've blistered me since 1963. I've seen them come and go And I've seen them die, and long ago I stopped asking why. San Quentin, i hate every inch of you. You cut me and you scarred me through and through.

Speaker 2:

Y con estos compases de este recital histórico de Johnny Cash en la prisión de San Quintín, hemos llegado, nosotros, al final de nuestra singladura de hoy del programa La Voz. Esperamos que se hayan entretenido, que lo hayan pasado bien, que incluso hayan aprendido una o dos cosillas útiles. Y, por supuesto, los convocamos para mañana, dios mediante, en el mismo lugar y a la misma hora Y, como siempre, nos despedimos con una despedida sureña God bless you.

Speaker 1:

Que Dios los bendiga. Es una producción de Artorius Incorporated y al amparo del derecho a la libertad de expresión. No se hace responsable de las opiniones vertidas en el curso del mismo.

Speaker 3:

Que tus paredes caigan y que viva el decir. Que todo el mundo se olvide de que has estado Y que todo el mundo se olvide de que no has hecho nada bueno. May all the world forget you ever stood And may all the world regret you did no good. And, quentin, i hate every inch of you.

People on this episode